==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ། འཆི་བ་སློང་བར་བྱེད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་སྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ། འཆི་བ་སློང་བར་བྱེད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་སྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བཤད་ནས། འཁོར་ལོ་དེའི་བདག་པོ་སྟོན་པ་ནི། དེ་ནས་དེའི་བསྒོམ་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་འདོགས་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དང་པོར་ཚད་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་འགྲོ་ལྔ་བསྒོམས་ལ། འབྱུང་བ་བཞི་དང་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྟེང་དུ་མངོན་བར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་རིམ་པས་རྫུས་སྐྱེས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཕྱིར་བཟློག་པ་ཆེན་མོ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ཡང་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བརྒྱད་ཀྱི་བགེགས་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པས་གནོན་པ། འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་བགེགས་ཞབས་གཡོན་པས་གནོན་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ན་གནས། ཞེས་པ་ནས། སྐུ་ལུས་ཟླ་པའི་མདོག་ཅན་ནོ། །ཞེས་པའི་པར་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །དེ་ལ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། གོ་ཆ་བསྐོན་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བསྒོམ་པའི་ཚེ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟཱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཕྱིར་བ་ཟློག་ཆེན་མོའི་འཁོར་ལོ་བཀོད་པ་ཤིན་ཏུ་དད་པས་མཉམ་བར་གཞག་ནས་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་འཆི་བ་འཚོ་བའི་སྔགས་
༄། །བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ནི་རྒྱུད་ན་གསལ་ལོ། །བསྙེན་པ་བྱེ་བ་བྱས་ལ་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ། ཁྲི་བཟླས་ན་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་འཚེ་སྟེ། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལས་ངེས་པར་རྒྱལ་ལོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དགྱེས་ནས་འཆི་བ་བླུ་བའི་སྔགས་གསུངས་པ་ནི། འཆི་བདག་གི་བདུད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་གསོད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུག་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྙིང་གནས་སྤྲུལ་ནས་ཧི་ཧི་འདོན་པ་དང༌། ལཱ་མ་སྤྲུལ་ནས་ཧ་ཧ་འདོན་པ་དང༌། དུམ་སྐྱེས་མས་ཧོ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། གཟུགས་ཅན་མས་ཧེ་ཧེ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། རབ་གཏུམ་མས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། གཏུམ་མིག་མས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། འོད་ལྡན་མས་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པ་དང༌། སྣ་ཆེན་མས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། དཔའ་བོའི་བློ་མས་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། མིའུ་ཐུང་མས་ས་ས་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མས་སཱ་ཧྷུ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། ཤིང་གྲི་བ་མས་ཧཱུཾ་བཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། ས་སྲུང་མས་ཧཱུཾ་བུཾ་བཞི་དང༌། ཧཱུཾ་གསུམ་བརྗོད་པ་དང༌། དཔའ་མོ་ཆེན་མོས་ཧ་ཧ་ཞེས་བརྗོ

【汉语翻译】
第二十二，开示修作一切息灾业之品之释。
第二十二，开示修作一切息灾业之品之释。
༄། །如是宣说轮已，为示彼轮之主尊，彼之修法是：宣说利益一切有情。如是说。首先修习无量等五加行，于四元素及须弥山，种种金刚及莲花之上，以五现证菩提之次第，修习幻生自性之女神大回遮母。其为四面十六臂，以右足压伏非时八死之魔障，以左足压伏八怖畏之魔障，安住于月轮中央。从“身色如月”等，因字句易懂故未解说。于此，安置业之胜者智慧勇识，披甲，灌顶，修习之时，于其心间匝字轮之中央，安布大回遮母之轮，以极大之虔诚而平等安住并修习。其后，当念诵起死回生之咒。
༄། །咒语于续部中已明说。修满百千万遍，于事业时，念诵十万遍，则能息灭一切死亡，必定能战胜非时之死。其后，三十七瑜伽母欢喜而说赎死之咒，作死主之魔之形象，于其心间放入诛杀之轮，空行母于心间化现而发出“嘿嘿”之声，拉玛化现而发出“哈哈”之声，童女发出“吙吙”之声，有形母发出“嘿嘿”之声，极忿怒母发出“吽吽”之声，忿怒眼母发出“吽吽”之声，具光母发出“啪啪”之声，大鼻母发出“吽吽”之声，勇士智母发出“匝匝”之声，小女发出“萨萨”之声，楞伽自在母发出“萨户”之声，持木刀母发出“吽棒”之声，护地母发出“吽棒”四声，及发出“吽”三声，大勇母发出“哈哈”之声。

【英语翻译】
Twenty-second: Explanation of the Chapter on Showing the Practice of Performing All Activities that Avert Death.
Twenty-second: Explanation of the Chapter on Showing the Practice of Performing All Activities that Avert Death.
༄། །Having explained the wheel in this way, to show the owner of that wheel, the practice of it is: It is said to benefit all sentient beings. Thus it is said. First, practice the five preliminaries, such as the immeasurable ones. On top of the four elements and Mount Meru, various vajras and lotuses, practice the great goddess of reversion, who is the spontaneously born self-nature, in the order of the five manifest enlightenments. That is, with four faces and sixteen arms, the obstacles of the eight untimely deaths are suppressed by extending the right foot, the obstacles of the eight fears are suppressed by the left foot, and she abides in the center of the lunar mandala. From "the body is the color of the moon," etc., it is not explained because the words are easy to understand. In this, placing the supreme lord of action, the wisdom being, donning armor, bestowing empowerment, and at the time of practice, placing the wheel of the great reversion in the center of the za syllable mandala in his heart, and practicing with great devotion and equanimity. Then, the mantra for reviving the dead
༄། །should be recited. The mantra is clearly stated in the tantra. Having done a hundred million recitations, when engaging in activities, reciting a hundred thousand times will subdue all deaths, and one will definitely triumph over untimely death. Then, the thirty-seven yoginis, pleased, spoke the mantra for ransoming death, making an image of the demon of the lord of death, inserting a wheel of destruction into its heart, the dakini emanates from the heart and utters "hi hi," the lama emanates and utters "ha ha," the dum skyes ma utters "ho ho," the form-possessing mother utters "he he," the extremely wrathful mother utters "hum hum," the wrathful-eyed mother utters "hum hum," the light-possessing mother utters "phat phat," the great-nosed mother utters "hum hum," the hero's mind mother utters "dza dza," the small girl utters "sa sa," the Lanka's powerful mother utters "sa hhu," the wood knife holder utters "hum bam," the earth protector utters "hum bum" four times, and utters "hum" three times, the great heroine utters "ha ha."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་དང༌། རླུང་ཤུགས་མས་བྷུཾ་བྷུཾ་བརྗོད་པ་དང༌། ལྷ་དགྲ་མས་ཧྲཾ་ཧྲཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། སྔོ་བསངས་མས་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། རབ་བཟད་མས་སཾ་སཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། ཁྭ་གདོང་མས་ལཾ་ལཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མས་དྷིཾ་དྷིཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། དུམ་སྐྱེས་མས་ཛིཾ་ཛིཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། གླང་སྣ་མས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མས་ཧྲི་ཧྲི་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། རབ་ཏུ་དཔའ་མོས་ཛཾ་ཛཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། སྟོབས་ཆེན་མས་ཧོ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མས་ཧཾ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོས་ཧོ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། གཤིན་རྗེ་བརྟན་མས་ཊཾ་ཊཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་གདུག་པ་འདུལ་བ་དང༌། གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོས་གྷུཾ་གྷུཾ་གིས་མེ་ཏོག་དབུལ་བ་དང༌། གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མས་གཾ་གཾ་གིས་དྲི་འབུལ་བ་དང༌། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མས་རཾ་རཾ་གིས་བསངས་ནས་མར་མེ་འབུལ་བའོ། །སྒོམ་བཞི་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿགླུ་དང་བཅས་པས་འཆི་བདག་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་
༄། །སྒོ་ནས་ཚེ་འཕེལ་བ་དང༌། འཆི་བདག་གསད་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་གྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་གཏང༌། དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་བསྡུ། རང་ཕྱིར་བཟློག་ཆེན་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་ངོ༌། །ལེ་འུ་ཉེ་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ། འཆི་བ་སློང་བར་བྱེད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་སྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
以及，风力母念诵 嗡嗡，天敌母念诵 吽吽，青蓝母念诵 嘟嘟，极盛母念诵 桑桑，鸦面母念诵 朗朗，轮力母念诵 停停，断生母念诵 晋晋，牛鼻母念诵 吽吽，轮之盔甲母念诵 舍舍，极勇母念诵 赞赞，大力母念诵 吼吼，转轮母念诵 杭杭，大精进母念诵 吼吼，阎罗坚固母念诵 汤汤 以调伏暴恶，阎罗使者母以 吽吽 献花，阎罗利齿母以 冈冈 献香，阎罗摧毁母以 冉冉 清扫后献灯。四种禅定 扎（ཛཿ，Devanagari：जः，IAST：jaḥ，勾召）、吽（ཧཱུྃ，Devanagari：हुं，IAST：hūṃ，降临）、邦（བཾ，Devanagari：वं，IAST：vaṃ，系缚）、霍（ཧོཿ，Devanagari：होः，IAST：hoḥ，欢喜）与歌声一起，能平息死主等，通过四种事业之门，能增延寿命，诛杀死主，成办自在。之后布施食子，将坛城收于心间，以大回遮咒语守护自身。第二十二品之释。第二十二品，所示为修习能行一切勾召死亡之事之业的章节之释。

【英语翻译】
And, the Wind Force Mother recites Bhum Bhum, the Divine Enemy Mother recites Hrum Hrum, the Blue-Green Mother recites Trum Trum, the Utterly Prosperous Mother recites Sam Sam, the Crow-Faced Mother recites Lam Lam, the Wheel Power Mother recites Dhim Dhim, the Severed Birth Mother recites Jim Jim, the Bull-Nosed Mother recites Hum Hum, the Wheel Armor Mother recites Hri Hri, the Utterly Brave Mother recites Dzam Dzam, the Great Power Mother recites Ho Ho, the Wheel-Turning Mother recites Ham Ham, the Great Perseverance Mother recites Ho Ho, the Yama Steadfast Mother recites Tam Tam, subduing wickedness, the Yama Messenger Mother offers flowers with Ghum Ghum, the Yama Sharp-Toothed Mother offers incense with Gam Gam, the Yama Destroyer Mother sweeps with Ram Ram and offers lamps. The four meditations, Jaḥ (ཛཿ，Devanagari：जः，IAST：jaḥ，summoning), Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari：हुं，IAST：hūṃ，descending), Vaṃ (བཾ，Devanagari：वं，IAST：vaṃ，binding), Hoḥ (ཧོཿ，Devanagari：होः，IAST：hoḥ，delighting), together with song, pacify the Lord of Death, etc., and through the door of the four activities, increase life, slay the Lord of Death, and accomplish mastery. Then, offer the torma, gather the mandala into the heart, and protect yourself with the great reversing mantra. Commentary on the twenty-second chapter. Twenty-second chapter: Commentary on the chapter showing the practice of performing all actions that evoke death.

============================================================

